《翻译史研究》(2011)
Studies in Translation History (2011)

:王宏志
Edited by Lawrence Wang-chi Wong

ISBN 978-7-309-07882-4
订购 Order
目  录
Table of contents
卷首语
Foreword
王宏志 i
释道安翻译思想辨析
Revisiting Shi Dao'an's Theory of Translation
朱志瑜 1
黄金传说:高一志译述《天主圣教圣人行实》再探
The Golden Legend: Alfonso Vagnoni's Chinese Translation of the Legenda Aurea in Late Ming China
李奭学 17
《火攻挈要》:晚明至晚清火器技术知识的转移
Essentials of Gunnery: The Transfer of Gunnery Knowledge in the period of Late-Ming to Late-Qing Dynasty
邹振环 55
第一次鸦片战争中的译者
The Translator/Interpreters In the First Opium War
Part One: Translators/Interpreters of the Chinese Group
王宏志 82
严复与译词:科学
YanFu and the New term "Ke Xue"
沈国威 114
哈葛德少男文学(boy literature)与 林纾少年文学(juvenile literature): 殖民主义与晚清中国国族观念的建立
Lin Shu's translation of Sir Henry Rider Haggard's juvenile boy literature into late Qing China
关诗珮 138
清末女性空间开拓:
薛绍徽编译《外国列女传》的动机与目的
Space Expansion for Late Qing Women: Xue Shaohui's Motivation and Purpose of Compiling the Biographies of Foreign Women
钱南秀 170

译学新芽
家与国的抉择:晚清Robinson Crusoe诸译本中的伦理困境
Family or State? The Ethical Dilemma in Chinese Translations of Robinson Crusoe in Late Qing
崔文东 202
滇缅战役中的军事翻译
Interpreting Officers at the Burma Campaign During the Second World War
罗天 223
"日丹诺夫主义"与1950年代上半期的中国文坛
——以《译文》为例(1953年7月号—1956年3月号)
Zhdanovism and Chinese Literature in the First Half of the 1950s——Using Yi Wen as an Example (Vol. 7, 1953—Vol.3, 1956)
崔峰 250

外国翻译史论文选译
越南的"训读"和日本的"训读"——"汉文文化圏"的多样性
The diversity of Chinese influenced cultures:
'kun-yomi' in Vietnam and Japan
岩月纯一(着)
刘桂芳(译)
292
对李树廷译《新约马可传福音书谚解》的文体之考察
——以汉字表记和汉语翻译为中心——
The Translation of Mark by Lee Su-Jung: Focusing on Chinese Character Representation and Korean Words of Chinese Origin
金成恩(着)
刘桂芳(译)
302
翻译:对法西斯主义的威胁
Translation as a Threat to Fascism
克里斯托弗•朗德尔
(Chris Rundle)(着)
吴慧敏(译)
317
     
  私隐政策 | 免责声明
香港中文大学翻译研究中心2014版权所有