8 No. 423, 19.9.2013 中医学院院长 梁荣能教授 由学士到博士均修读生物化学，是甚么原因转为专研中医？ 我本对中医认识不多，当年回到中大执教生物化学，参与 江润祥 教授关于人参、益母草等 中药研究，怎知愈做愈有兴趣，也亲身体会中医保健养生的功效，于是跑去修读夜间中医 课程，由中医全科开始，继而深造至研究院文凭。及后我转到浸会大学任教，而它亦正筹 备开办中医课程，便找我担任课程主任，自此我便正式「转行」，改教中医。 过往的科学知识基础，对修读中医有何帮助？ 念过的一些学科如植物学、解剖学等，有助认识中药，而了解人体结构和血管脉络，则利 于学习针灸。虽然有些基础知识是相通的，但中西医的理论思维方式是南辕北辙。前者视 人体为一整体，针对的是体内功能系统运作的平衡，后者则从人体结构出发，举例说，在 西医来看，脾是一个满布血管的淋巴组织，它充当了血液的贮存库及过滤器。然而从中医 的角度看，脾负责消化和血液凝固系统功能，亦与身体的水液代谢有关。 中医学院由理学院改为隶属医学院，代表甚么？ 表征重回正轨，因为中医本该属于医疗系统的一员。实际改变倒是不大，因为中大的教 学部门向来是独立自主的，学院的教学和研究一切没变。 请谈谈学院未来新发展。 我们刚在7月初举行了集思会，商讨学院的未来方向。现时中大中医学生的实习期长达 一年半，是全港中医学院最长的，我们正研究缩短至一年，并构思加强中医学科训练。门 诊方面，学院已获大学拨出李慧珍楼地面及一楼为办公室，预计明年初可搬到新址，信和 楼现址则专为门诊所用，地方将扩大一倍，有利教学、研究和服务市民。 中医学院可以如何与以西医为本的医学院互补∕合作？ 一直以来，两院都有不少合作项目，我便和精神科学系合作研究以针灸治疗认知障碍症 患者。不同学科的协作，最重要是相互尊重，以及对协作学科有基本的认识，这样会事 半功倍。就中西医协作而言，由于中医的训练已含西方医学，反是西方医学对我们认识不 深。乘中医学院隶属医学院之便，我向医学院院长 陈家亮 教授建议，为医科生开设中医入 门科目，以利日后的教研合作。此外，医学院在管理门诊方面经验丰富，可提供支援，以助 我们改善门诊服务。 你对设立中医教学医院有何看法？ 原则上我支持，一来学生不用长途跋涉到深圳和广州实习，二来内地的中医院体制和规定 与香港不尽相同，学生需要自我调适。话说回来，兴建中医教学医院所需资源不菲，还须 取决于政府的意向。 哪类学生适合修读中医学？毕业后的前景如何？ 作为医者，必要的条件是有爱心，不怕面对病人。要特别一提的，是有不少中医学书籍是 古书，学生如对中国文化有兴趣更佳。今年是中医学院成立十五周年，仍属年轻。坦白说， 初期毕业生的就业前景是不太理想的，但近年已明朗多了。学院与多间医院及机构如博 爱医院、仁爱堂、基督教家庭服务中心、基督教联合医务协会及基督教灵实协会等签定协 议，学生毕业后即获该等机构属下的十七间中医诊所聘用，为期三年。期满后则看其表现 而决定，我们有毕业生便因表现出色，获保荐到北京深造。 有何寄语予拟报读中医的学生? 中医学课程为期六年，我建议学生选读前要三思，评估自己的兴趣，了解课程教授内容，才 下决定。 说说闲暇会做甚么？ 我爱运动，会顺应天气变化而行山、跑步、游泳、骑单车、健身和耍太极。 Prof. Albert W.N. Leung Director, School of Chinese Medicine You received your bachelor and PhD degrees in biochemistry. What made you switch to Chinese medicine? At first I didn’t know much about traditional Chinese medicine (TCM). While I was teaching biochemistry at CUHK, I participated in Prof. Kong Yun-cheung ’s studies on TCM including ginseng and Leonurus japonicus . As I became increasingly involved in TCM studies, I became fascinated. I also had first-hand experience as a consumer on its effects on health. I started to take evening courses on TCM, later obtaining the DipChiMed and GradDipChiMed. I took up a teaching post at the Baptist University, which was planning to launch a Chinese medicine programme. I was appointed as the programme director as I had the qualification. From then on, I became a teacher of Chinese medicine. How is your scientific training useful for your studies in Chinese medicine? My knowledge in botany and anatomy, etc., helps my understanding of TCM and acupuncture. While some basic knowledge is applicable to both Chinese and Western medicine, there are fundamental differences in theories and approaches between these two disciplines. Chinese medicine regards the body as an organic whole, with interconnected components. It focuses on the balance of the body’s organ systems. In Western medicine, the doctor focuses on the components. For instance, from a Western medical point of view, the spleen is a large, vascular, lymphatic organ that acts as a reservoir and filter for blood. In Chinese medicine, the spleen assists in digestion, blood coagulation and fluid metabolism in the body. The affiliation of the School of Chinese Medicine (SCM) has shifted from the Faculty of Science to the Faculty of Medicine. What does that imply? Chinese medicine is an arm of the medical system. The shift in affiliation symbolizes a return to the right track. Practically speaking though, the changes have not been that great because all CUHK academic departments enjoy autonomy. There is no change to the school in terms of teaching and research. What’s in the pipeline for the school? We had a retreat to discuss our development in early July. In the meantime, Chinese medicine students have to complete an 18-month clinical training, the longest one among local Chinese medicine schools. We are thinking of shortening the duration to a year and fine-tuning the Chinese medicine courses. Also, the space of our clinic at the Sino Building will double in size early next year, as the school office will move to the ground and first floors of the Li Wai Chun Building. The expansion will facilitate teaching, research and service to the community. How does the SCM complement or collaborate with the Faculty of Medicine? Over the years, the SCM and the Faculty have joined hands in various projects. I, for example, engage in a study on using acupuncture to treat patients with Alzheimer’s disease with the Department of Psychiatry. The success of such collaboration depends on mutual respect and having some basic knowledge of the partner’s discipline. That said, basic Western medical subjects have been incorporated into modern Chinese medical training, but not the reverse. Being affiliated with the Faculty, I proposed the idea of offering introductory courses in Chinese medicine to medical students to Prof. Francis Chan , Dean of Medicine. In addition, the Faculty is experienced in managing outpatient clinics which are valuable to us in enhancing our service. What are your views on establishing a Chinese medicine teaching hospital? I agree with setting up the hospital in principle. It will mean that our students need not undergo clinical training in Shenzhen and Guangzhou. Chinese medicine hospitals on the mainland have different systems and regulations from those in Hong Kong. Students have to adjust themselves throughout the training. Building a Chinese medicine hospital is costly and depends on what the government wants. What qualities should Chinese medicine students possess? What are their career prospects? Practitioners in Chinese medicine have to be caring and dare to face illness. It is better if they are interested in Chinese culture as a lot of textbooks are ancient texts. This year marks the 15th anniversary of the SCM. The school is still young. To be honest, the career prospects of the early graduates were less than great. As years went by, their prospects improved. Our graduates are offered three-year working contracts at 17 Chinese medicine clinics under hospitals and NGOs, including the Pok Oi Hospital, Yan Oi Tong, Christian Family Service Centre, United Christian Medical Service, and Haven of Hope Christian Service. After the contract terminates, the students’ employment opportunities depend on their performance. Some who performed exceedingly well were sent to Beijing to further their studies. Any advice for students thinking of studying Chinese medicine? The Chinese medicine programme has a six-year curriculum. I urge students to evaluate their interest and gather more information before making a decision. What is your favourite pastime? I hike, jog, swim, cycle, exercise in the gym and practise tai chi according to the season.