Newsletter No. 298

中大通讯 CUHK Newsletter 2 翻 译系与北京大学软件与微电子学院、计算语言学 研究所,于五月九日假新亚书院会议室举行电脑 辅助翻译科研及教学合作备忘录启动仪式。该备忘录已 于四月二十四日在北京签署。 启动仪式由陈善伟教授主持。备忘录启动文件由北大软 件与微电子学院院长陈钟教授 ( 左二 ) 、计算语言学研究 所代表俞敬松先生 ( 左一 ) 、中大翻译系系主任方梓勋教授 ( 右二 ) ,以及翻译系电脑辅助翻译硕士课程主任陈善伟教 授 ( 右一 ) 共同签署。 T he Department of Translation of CUHK and the School of Software and Microelectronics and the Institute of Computational Linguistics of Peking University held an inaugural ceremony on 9 May 2007 at New Asia College to mark the 中大与北大签订合作备忘录 CUHK Signs Memorandum with Peking University 中 大工程学院建立了专为JUPAS学生而设的网志 ( blog ) ,名为「中大工程入学谘询网志」(www. erg.cuhk.edu.hk/admission/blog) 。网志的网主是工程学 院所有教授,他们写的并非什么学术研究,而是就选科 问题为学生逐一作出解答。例如,电脑工程与电脑科学 的分别、什么是讯息工程等。 工程学院外务副院长黄锦辉教授表示:「很多JUPAS的 学生选择在各大网上论坛就选科讨论发问。虽然有不 少热心人士作出回答,但答案质素却往往参差不齐。所 以学院想出用年青人之间相当流行的blog来与学生近 距离接触,同时协助他们解决选科疑难。」 学生要发问很简单,只要把问题和姓名电邮至blogger @ erg.cuhk.edu.hk即可。教授收到问题后,除了于网志上回 覆,还可能直接以电邮回覆。比起网上论坛,这个网志上 的答案要可靠得多了。 T he Faculty of Engineering has launched ‘The CU Engineering Admission Blog’ to handle students’ enquiries concerning admission to the faculty. The blog, a collaboration among all teachers in the faculty, is dedicated to answering students’ admission enquiries without using academic jargon. Students who wonder about the differences between computer science and computer engineering and what exactly is information engineering will find the answers on the blog. ‘Many students choose to post their questions on popular forums, yet the responses often convey mixed messages with little insight. An official blog provides a sustainable and organized com- munication channel between students and our faculty. We hope that students who are interested in engineering would become well-informed of their choices after visiting our blog,’ said Prof. Wong Kam-Fai, associate dean of the faculty. Students with questions can simply send an email with their names to blogger@erg.cuhk.edu.hk. Once the professors receive the questions, they will post the answers on the blog, with the possibility of following up by emails. 教授写网志 指导高考生选科 New Blog for Engineering Admission Enquiries 肝 癌是本港男性 第二号癌症杀 手,亦为女性第四号 癌症杀手。超过八成 的肝癌都是由乙型肝 炎病毒引起的。 大肠癌是本港第二大 常见癌症。根据医院 管理局的数字,二零 零四年本港共有三千 六百宗大肠癌新症, 一千五百名病人因此 病而死亡。 胃酸反流病是近年发 病率急剧上升的上消 化道疾病,以一万人 来计算,其发病率已 由二点三人上升至五点八人。此病会破坏食道,引起 食道炎,严重的更会导致食道收窄及引起食道细胞 突变。 总括而言,本港近年愈来愈多人面对肠胃肝病的威胁, 因此增加公众对肠胃肝病的认知以及教育其防治方法 是当前急务。医学院及有线电视财经资讯台联合制作 健康节目《至FIT男女》,从多方面介绍肠胃肝病的新 发展。节目共分十一集,于四月二十二日起,逢星期日 早上十时至十一时及晚上九时至十时播映。该节目由黄 韵妍小姐担任主持,医学院内科及药物治疗学系三位教 授:陈力元教授、梁伟强教授及胡志远教授会担任客席 嘉宾主持。 C UHK is collaborating with CABLE TV to launch a new 11-episode health programme, which covers a wide spectrum of liver and gastro- intestinal diseases. Entitled Health and Fitness , the series commenced on 22 April and is broadcast on i-CABLE Finance Information Channel every Sunday at 10.00-11.00 a.m. and 9.00-10.00 p.m. Professors from the Faculty of Medicine, Prof. Henry L.Y. Chan, Prof. W.K. Leung and Prof. Justin C.Y. Wu are the anchors of the programme. In Hong Kong hepatocellular carcinoma (HCC) is the second commonest cause of cancer death in men and fourth in women. Chronic hepatitis B 看《至FIT男女》 防治肠胃肝病 New Programme Raises Awareness of Liver and Gastro-intestinal Diseases 其他消息 Other News Items 以下消息详情,请上网 www.cuhk.edu.hk/iso/newslter/ 阅览: Details of the following news items are available at www.cuhk.edu.hk/iso/newslter/ : ■ 应届中大工程毕业生抢手 多人月薪逾四万获聘 virus (HBV) infection is the cause of HCC in over 80% of the patients. Colorectal cancer is currently the second most common cancer in Hong Kong and it is estimated that 15-20% of patients with colorectal cancer may have similar cancer in the family. Gastroesophageal reflux disease (GERD) is a common digestive disease which can cause damage of the esophagus and narrowing or abnormal cell changes of the esophagus, and its incidence is on the rise. Researchers at the CUHK Faculty of Medicine have found that the number of patients suffering from liver or gastro-intestinal diseases are on the rise. It is therefore crucial to educate the public about these diseases and equip them with some understanding about their treatment and prevention. commencement of the Memorandum of Under- standing on Cooperation on Research and Teaching in Computer-aided Translation. The memoran- dum had been officially signed on 24 April in Peking. The inaugural documents of the Memorandum of Understanding were signed by Prof. Chen Zhong (left 2), President of the School of Software and Microelectronics of Peking University, Mr. Yu Jingsong (left 1), representative of the Institute of Computational Linguistics of Peking University, Prof. Gilbert Fong (right 2), chairman of the Department of Translation, and Prof. Chan Sin-wai (right 1), programme director of the Master of Arts in Computer-aided Translation.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz