Newsletter No. 326

No. 326, 4.11.2008 徐扬生,自动化与计算机辅助工程学讲座教授,著名 空间机器人与智能控制专家,中国工程院院士。徐教授 1997年加入中大,担任机械与自动化工程学系系主任,2006年兼任校长助理 (内地事务),今年8月1日起出任协理副校长。 Prof. Xu Yangsheng, Professor of Automation andComputer-Aided Engineering, is a world-renowned expert on robotics and intelligent control systems, and a member of the Chinese Academy of Engineering. He joined CUHK in 1997 and served as chairman of the Department of Mechanical and Automation Engineering. Prof. Xu had been Assistant to the Vice-Chancellor (Mainland Affairs) since 2006 and was appointed Associated Pro-Vice-Chancellor on 1 August 2008. Today, higher education is gaining importance on the mainland, more and more resources are devoted to the sector by the state, society, and local governments which raise the incomes of the institutions to a level comparable to that of CUHK. As a publicly-funded university, CUHK’s income is limited. Thus strategic development is required to compete with mainland institutions in the future. Secondly, China’s economic development is clustered around the Pearl River Delta, the Yangtze River Delta, and the Bohai Sea Rim, whose centres are respectively Shenzhen, Shanghai and Beijing. It is worth noting that Beijing has over 30 renowned institutions and 50 research institutes while Shanghai has over 20 of each. But as for Shenzhen, there is almost none. Clearly the Pearl River Delta is faced with a fundamental lack of complementarity between the development of higher education and that of technology. Thirdly, development on the mainland has opened up many resources in recent years. Research funding has risen at a rate of 20% a year. It is anticipated the growth will continue. Although the money cannot be transferred to Hong Kong due to the ‘One Country, Two Systems’ policy, a CUHK research unit is qualified for funding to support advanced research if it is established on the mainland. Student intake is another important resource. There are only about 30,000 university candidates per year in Hong Kong compared to 30 million on the mainland. Though Tsinghua University and CUHK both admit only the top students, the difference is still obvious. With excellence in teaching and research, and the advantage of its geographical location, CUHK can help to promote these areas in the Pearl River Delta as well as increase its research funding. In addition, the sector is closely related to Hong Kong. The development of the Delta will enhance the development of Hong Kong as well. 3 对新工作有什么期望? What are your aspirations for your new job? 希望协助中大发展为中国的国际大学。内地有很多著名的 大学,但尚未称得上为国际大学。香港是中国的一部分, 中大作为香港的大学,为何不能成为中国的国际大学? To help CUHK develop as China’s international university. China has many famous universities, but none are regarded as international. Hong Kong is part of China. Why can’t CUHK be China’s international university? 4 已经开展了哪些计划? Are there projects underway? 目前在深圳开展了两个项目,一个是中国科学院香港中文 大学深圳先进集成技术研究所(集成所)和中国科学院深 圳先进技术研究院(先进技术研究院),集成所是先进技 术研究院的一部分,而我亦兼任集成所所长和先进技术研 究院副院长。另一个项目是香港中文大学深圳研究院,是 我们独立开设的机构。 Two projects have been launched in Shenzhen. One is the establishment of the Shenzhen Institute of Advanced Technology (SIAT) and its sub-unit, CAS–CUHK Shenzhen Institute of Advanced Integration Technology (SIAIT). I am the deputy director and director of the SIAT and SIAIT respectively. The other one is the CUHK Shenzhen Research Institute solely established by the University. 5 这两所研究单位的任务和工作是什么? What are the responsibilities of SIAIT and the Shenzhen Research Institute? 集成所是由中大、中国科学院和深圳市政府合作共建,围 绕着国家及区域在机械装备及电子资讯产业发展的需求, 有选择地开展先进集成技术前沿探索及技术开发。该所 下设十一个研究中心和实验室,有两百多名科研人员,近 二十位中大教授参与研究,去年取得一千多万港元的研究 经费。 香港中文大学深圳研究院则为中大于深圳南山区虚拟 大学园的研究单位,楼高十层,正在兴建中,预计明年底 落成,并可作为国家重点实验室、科技转移、分拆公司、培 训和教研基地,有助促进中大与内地院校和科研单位的 合作。 Jointly established by CUHK, the Chinese Academy of Sciences and the Shenzhen Municipal Government, the SIAIT promotes the development of frontier integration technology to cope with the need of the state and the region in mechanical and electronic industries. Currently there are 11 research centres and laboratories under the SIAIT with over 200 research staff and close to 20 CUHK professors. The institute was granted over HK$10 million last year. The CUHK Shenzhen Research Institute is the University’s research unit in Shenzhen Virtual University Science Park, Nan Shan District. A 10-storey building is scheduled for completion at the end of 2009, providing spaces and facilities for state key laboratories, technology transfer, spin-off companies, training and teaching purposes. 1 新任命涵盖哪些工作范围? What are your new responsibilities as Associated Pro-Vice-Chancellor? 我在两年前开始兼任校长助理,协助大学开拓在深圳和 内地的策略性发展,履任新职后仍然会以这方面的工作 为主。 Since 2006, I had served as Assistant to the Vice- Chancellor (Mainland Affairs) to advance strategic development in Shenzhen and on the mainland. My main responsibilities after the appointment will remain more or less in these areas. 2 为何中大在深圳和内地的发展这么重要? Why is it important for CUHK to develop in Shenzhen and on the mainland? 原因有三。第一、内地大专院校发展迅速,十年前,内地 著名大学的经费还不及中大的十分之一。随着高等教育备 受重视,国家、社会,以至各级政府投入的经费和研究基 金不断增加,现在它们的收入已和中大相若,且会持续增 加。反观中大,由于是政府资助,收入增长受限制,如再不 策略性发展,日后恐怕难与内地院校竞争。 第二、中国的经济发展集中在珠三角、长三角及渤海湾三 个区域,它们分别以深圳、上海和北京为中心。值得注意的 是,北京有三十多所著名院校,五十多所国家研究所;上海 重点院校和国家研究所各有二十多所;但是深圳却几乎没 有一所好的院校和国家研究所。由此可见,珠三角面对高 等教育和科技发展未能配合的基础问题,这为我们提供了 一个切入点。 第三、近年内地的发展资源充裕。首先是研究经费的资 源,每年增幅达百分之二十,预计未来续会倍增。在一国两 制下,研究经费不能转到香港,但如果在内地设立机构, 便有资格取得资源,支持前沿研究。其次为学生资源。比如 每年内地应考大学人数是三千万,香港是三万,如果清华 大学纯取三千万考生中最好的学生,中大即使同样纯取三 万中最好的,也无法与清大相比。 是以,中大可善用其教研和地理优势,协助珠三角发展,同 时亦可增加研究经费,进一步提升研究实力。再说,珠三 角的发展也与香港息息相关。帮助珠三角地区的发展,也 等如帮助香港的长期发展。 There are three reasons. Firstly, the tertiary institutions on the mainland develop rapidly. The incomes of renowned institutions were only 10% of that of CUHK 10 years ago.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz