Newsletter No. 331

No. 331, 19.1.2009 (Continued) 程翔先生 (左一) Mr. Ching Cheong (1st left) 「高桌晚宴讲座为宿舍生活的重要部分之一,更 有助学生的成长。我在大学时,也十分享受高桌 晚宴讲座。」 ‘An essential part of hostel life is contributing to the growth of students. I enjoyed high table dinners during my days at university.’ 邓绍斌先生 (左一) Mr. Tang Siu-pun (1st left) 「万分感谢大家,特别是沈祖尧教授。我亦享受高桌晚宴讲座,要细说在讲座中的收获并非轻易。可是,我可以 表达想法,又能听取大家的意见,从而更有活下去的能量。再次多谢大家。我很喜欢能在逸夫宿舍留宿一宵,与 同学相聚,让我重拾青春,希望在不久的将来可以与大家再聚。」 ‘I must offer my heartfelt thanks to all of you. In particular, I can’t thank Prof. Joseph J.Y. Sung enough. I enjoyed the High Table Dinner very much. I can’t tell you how much I got from the talk. I could express my ideas. I could listen to your points of view. It gives me power to go on living. I must thank you again. By the way, I love staying overnight in Shaw hostel to relive my youth. I hope to join you in the near future.’ 李少南教授(社会科学院院长) (右一) Prof. Paul S.N. Lee (Dean, Faculty of Social Science) (1st right) 「我在这个学期参加了两次高桌晚宴, 这项新活动能让学生及老师于轻松的 环境下,互相就各种严肃的课题如爱 国、生死等进行交流,很值得赞赏。学生 也有机会学习搜集主讲嘉宾的资料和访 问。我正期待参加未来的晚宴。」 ‘I took part in two High Table Dinners in the first term of 2008–09. They provide opportunities for students and teachers to exchange views on serious topics like patriotism, life and death, etc. over a relaxed setting. Students can also conduct research on the guest speakers and give interviews. I look forward to taking part in more dinners in the near future.’ 李欣红(工商管理学士综合课程二年级生) Miss Li Yan-hung (year 2, Integrated BBA Programme) 「高桌晚宴的各项安排都很细心,营造出隆重的气氛,我很高兴能够 有这样的机会与钟尚志教授、老师及同学互相认识和交流。钟教授很 有幽默感,每一言、每一语都独具魅力,整个晚上笑声此起彼落。他 当晚分享了在巴布亚新畿内亚那些意想不到的经历和感受,令我最 为难忘。」 ‘Every detail of the High Table Dinners was well organized. The atmosphere was formal. I was glad to meet and exchange views with Prof. Chung, teachers and students. Prof. Chung is very humorous and a charismatic speaker. He made us all laugh. His stories about Papua New Guinea were most unforgettable.’ NEWS & EVENTS 荣誉博士述桂冠之路 Laureate Talks on Path to the Nobel Prize • 获 中大颁授荣誉理学博士的1998年诺贝尔生理学/ 医学奖得主路易斯 ‧ 歇拿奴教授,因事未能出席于 2008年12月4日举行的第六十五届学位颁授典礼。大学为 郑重其事,特别邀请歇拿奴教授于1月7日亲临中大,接受 由刘遵义校长颁授的荣誉理学博士证书,并以「诺贝尔行 动:往斯德哥尔摩之路」为题演讲,与中大师生、校友、医 学和教育界人士分享成功经验。 在讲座中,歇拿奴教授缕述其成长历程及幼年教育,道出 他自小已对化学及生物产生浓厚的兴趣。他的双亲均为 美国的意籍移民,虽然从未接受正统教育,却对他影响至 深。他亦简介了诺贝尔奖及其评审准则,其获奖研究的实 用价值,并谈到得奖对其人生所起的变化。 A special ceremony for the presentation of the diploma of the degree of Doctor of Science, honoris causa , to Prof. Louis J. Ignarro by Prof. Lawrence J. Lau, Vice- Chancellor of CUHK, was held on 7 January on campus. Prof. Ignarro, 1998 Nobel Laureate in Physiology or Medicine, had not been able to attend in person the University’s Sixty-fifth Congregation for the Conferment of Degrees earlier on 4 December 2008. Following the presentation ceremony, Prof. Ignarro gave a public lecture on ’The Road to Stockholm–A Nobel Mission’, in which he shared with staff, students, alumni and members of the medical and academic sectors his story of success. At the lecture, Prof. Ignarro talked about his childhood upbringing and early education, and his interest in chemistry and biology as a child. He explained the impact his parents—Italian emigrants to the United States who had not received any formal education—had on his development. He also talked briefly about the Nobel Prize, its selection criteria and how it has changed his life, his discoveries and the practical applications of his research. 歇拿奴教授(左)获刘校长颁授荣誉理学博士证书 Prof. Ignarro (left) receiving the diploma for the degree of Doctor of Science, honoris causa from Prof. Lau 钟尚志教授(左)与讲座主持李欣红(右) Prof. Sydney Chung (left) and Miss Li Yan-hung, student host

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz