Newsletter No. 356

No. 356, 19.4.2010 下回〈十方吐露〉将访问中大校友评议会主席刘世镛先生 Mr. Lau Sai-yung, chairman of CUHK Convocation, will be featured in the next instalment of ‘TEN QUESTIONS FOR’. 预告 Coming Paul S.N. Lee 李少南 1 为何在中大念本科时选择政治行政? Why did you choose to study government and political administration as an undergraduate at CUHK? 七十年代初政治气氛很压抑,贫富悬殊严重。我和其他年轻人一 样,对社会有很多不满,觉得应当改变,而知道要改变社会,虽然 政治手段未必是最好,但最快最有效。所以报读政治行政。 In the early 1970s, the political atmosphere was very depressing and the gap between the rich and poor was staggeringly wide. Like many young people, I was discontented with society. I thought that although politics might not be the best way to change society, it was the fastest and the most effective. That’s why I majored in political studies. 2 学士毕业后,为何转而念新闻与传播? Why did you switch to communication for your postgraduate studies? 念完政治之后,发现理论政治和现实政治有一段很大的距离,很 多理论很理想化,无法应用到现实。那时候认为,如果要影响社 会,虽然政治是最快,但更长远更有效的,可能是传播和新闻。 刚巧中大请了传播大师Wilbur Schramm来开办传播学硕士课 程,我就马上报读。 After doing political studies, I found that there was a disparity between political theories and realpolitik . Many theories proved too ideal for application. At that time I thought that although politics might be the fastest way to change society, communication might be more effective in the long run. When I learned that CUHK invited communication master Wilbur Schramm to teach its new master in communication programme, I immediately applied. 3 你的专长是跨国和跨文化传播,在这方面,你在美国的经验 可有令你感到困惑或有所启发? Your specialty is international/intercultural communication and you spent time in the US. Can you share with us an incident while you were there that was baffling and/or revealing to you? 有一个例子给我的印象很深刻。在七十年代,香港经济刚起飞, 汽车开始多起来。每遇撞车,不管谁对谁错,双方一下车就互相 用脏话大骂。但在美国情况完全不同,撞到别人的会道歉,并愿 意赔偿,是不用争辩的。美国社会有一种羞愧意识,但当时香港 人的心态基本上认为错的一定是别人。这是很大的文化差异。 One experience impressed me very much. During the economic takeoff in the 1970s, we were starting to have many cars on the roads in Hong Kong. When there was a collision, those involved would get off their cars and shout at each other. In the US, the situation was totally different. The one at fault would apologize and agree to make compensation. Arguing was unnecessary. There is a sense of shame in American society. But Hong Kong people at that time tended to think that it was always somebody else’s fault. It was a big cultural difference. 4 今天社会科学学生和以前可有什么不同? How do you assess the capabilities and/or competitiveness of social science graduates nowadays? 大学是社会的缩影,如果要比较,其实是在比较社会的改变。当年 那么多学生运动,是因为社会有很多不安情绪。其后有一段时间, 社会没有什么议题,学运也沉寂下来。我觉得这不是坏事。 九七后社会议题多起来,近年学生对社会的批判声音也增加。最 近反高铁事件站出来那群大学生,尤其是几个发言人,思维很周 密。他们的抗争方式也比以前更多样化,叫「快乐抗争」,像开嘉 年华会般,创意真了不起。现在的学生比我们以前更优秀。 Universities are societies in miniature. If you want to compare students in the past and present, you’re comparing society in the past and present. The student movement was prevalent when I was young because people were discontented with society. In the ensuing years when social issues lost their perceived importance, the student movement faded out. I don’t think it’s a bad thing. After 1997, social issues became more acute, so students are more vocal and critical. The university students who took part in the recent anti-express rail protests, especially the spokespersons, acted with clear and logical thinking. The protests they staged were more colourful than ours. They called it ‘happy confrontation’, something like a carnival. They’re really creative. Students nowadays are more brilliant than we were. 5 你是社会科学院首任全职院长,首要工作有哪些? What is your priority as the first appointed dean of the Faculty of Social Science? 有几方面:研究与教学是所有大学的使命,研究就是要增加新知 识,教学是为了承传知识与文化;另外还有第三方面,就是知识的 散播,即所谓社会服务。利用你的知识去帮助和改善社会。 There are several dimensions to our work. Research and teaching are the missions of all universities. We strive to generate new knowledge through research. By teaching, we pass on knowledge and culture to the new generations. The third dimension is community service. We use our knowledge to serve and improve society. 6 社会科学和其他学科有何不同? What is the difference between social science and other disciplines? 顾名思义,社会科学和社会息息相关。社会科学,尤其是社会学, 很强调批判性,即是要知其然,并知其所以然,对业已形成的制 度和组织,不断追问─为何会这样?为何一定是这样?从而令这 个发展变得更好。 Social science, as its name suggests, is closely related to society. Social science, especially sociology, emphasizes critical thinking. That means you have to know how and why it is that way. When looking at existing institutions and organizations, you have to keep on asking some basic questions, such as why it is the way it is? Why must it be like this? And then you may steer its development to a better direction. 7 你希望培养出怎样的社会科学学生? What qualities do you expect social science students to possess? 希望他们对社会有深入认识和反思。大学教育有别于职业训练之 处,就是在训练基本谋生技能之外,更培养寻根究柢研探问题的 精神,因为敢问,才有机会改变社会的状况。 I hope they can have a deep understanding of society and reflect on it. University education is different from vocational training in that we not only teach students professional skills, but also teach them to make inquiries that would get to the roots of problems. Only when you make such inquiries can you change society. 8 未来社会科学院的课程会有什么改变? Will there be any change to the programmes offered by the Faculty of Social Science? 我们制订了策略计划,准备朝统一招生计划的方向发展。即刚入 学的新生不分系,到二三年级再按兴趣选择主修,甚至可以不选 主修,只要修够学分就毕业。现在,除社会工作学系外,其余七个 课程各拨两成学额给统一招生计划。另外,亦准备开办跨科际 课程。现正构思由建筑学院和地理资源管学系合办「都市研究」 课程。 We’ve formulated a strategic plan. One of the new initiatives will be a broad-based admission initiative, which will not require freshmen to choose a major. They will choose a major in their sophomore or junior year. They may not even be required to choose a major. They can graduate as long as they have enough credits. Now, except for the Department of Social Work, all other seven programmes will allocate 20% of their student places for broad-based admission. We also want to offer some interdisciplinary programmes. Already in the pipeline is a progamme called ‘urban studies’, which will be jointly offered by the School of Architecture and the Department of Geography and Resource Management. 9 研究方面又有哪些首要工作? What will be your priorities as regards research? 我会鼓励同事多申请研究拨款,同时也希望设立访问教授席,让 各系申请。每学期或每年可以有两三位不同范畴的访问教授来 访,藉此提升我们的研究能力,也更了解国际学界的最新发展。 I’ll encourage my colleagues to apply for more research grants. I’ll also establish visiting professorships so that each year or each semester, we can invite two or three visiting professors from different fields. By doing so, we can strengthen our research ability and keep abreast of the latest developments in international academia. 10 你在新闻与传播学院的网页,有句忠告给学生: ‘Professionalism is more than knob-turning and key- punching’,能否解释它的意思? On your webpage at the School of Journalism and Communication, you posted a piece of advice to students: ‘Professionalism is more than knob-turning and key-punching’. Can you elaborate? 学院强调新闻从业员的专业训练、专业精神。但我们发觉刚进大 学的一二年级生,对技巧性的东西很感兴趣,比如拍片、网页设 计、音乐制作之类,觉得这样就是专业。我那句话想强调,不是转 几下旋钮或者按几个键就叫专业,专业精神的重点是价值观,忠 于行业的基本守则。以新闻为例,一定要报道事实,把准确消息 带给市民。 The School stresses the importance of journalistic pro- fessionalism. But we found that many newly admitted students are interested only in the technical aspects of training, such as video shooting, webpage design, or music making, etc. In their eyes, professionalism is about those skills and techniques. What I wanted to convey with that piece of advice was: professionalism is not about turning a few knobs or punching a few keys on a console. It’s about values. Journalists with professionalism should adhere to certain principles of their trade, such as reporting the facts and bringing accurate news to the people.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz