Newsletter No. 371

8 No. 371, 19.1.2011 下回〈十方吐露〉将访问刘允怡教授 Prof. Joseph W.Y. Lau will be featured in the next instalment of ‘TEN QUESTIONS FOR’. 预告 Coming 张萍 Zhang Ping 1 若可再选,会否仍走上打排球这路? Would you choose volleyball if you had a second chance? 我仍会选择排球,因为排球不单为我带来成就,还给我 很多好朋友。我很珍惜与队友的十多年情谊,大家一起 经历了很多─胜利、失败、开心、痛苦,彼此安慰、互 相勉励,是一种难以用语言表达的亲密关系。 Sure! Volleyball has brought me not only success but also friends, many friends. I treasure the long-standing friendship with my teammates. We shared moments of victory, failure, happiness and sadness together. We comforted and encouraged each other. It’s a relationship that’s intimate beyond words. 2 如何形容自己与排球的关系? How would you describe your relationship with volleyball? 因为是全职运动员,打球成绩会正接影响我的心情,开 心与不开心,都是被排球牵动着。打得好,赢了比赛,会 非常开心;相反如果输了,会非常不开心。 As a full-time athlete, results have a direct impact on my emotions. When we perform well, when we win, I’m ecstatic. When we lose, the opposite happens. 3 为何选择中大? Why did you choose CUHK? 我念到初中二年级,便当上全职运动员,退役后想继续 读书。其实妈妈反对我到外地升学,因为那么多年都是 走来走去,好不容易退役了,不用再在外面漂泊,可以回 到他们身边待久一点。我就跟他们说,给我数年时间,上 上学,我亦想学好一点英文,这样吧,我不去外国,成不 成?去香港,跟你们近一点吧!另外,因为想修读体育科 学,中大的体育运动学是香港最早成立的,比较有名。 I had been a full-time athlete after completing Secondary 2. I wanted to continue my studies after retirement. My mother was actually opposed to the idea of me studying somewhere far away from home as I had been away for a long time. She wanted me to stay with them a while longer. But I insisted on pursuing my studies and improving my English. We compromised and I agreed to choose Hong Kong rather than somewhere overseas. The Sports Science and Physical Education Programme at CUHK is reputable as it was the earliest such programme in Hong Kong. 4 背景与年龄跟本地学生不同,相处有否困难? Given the difference in age and background between you and the local students, do you have difficulty getting along with them? 来港第一年有点困难。我一直以为香港跟内地的文化 差不多,后来才发现是大相迳庭。内地人不管是南方北 方,都会看同一电视台,有共同的话题、笑话,在这里跟 同学一起聊天,他们说某些笑话,笑得人仰马翻,我听 不懂,即使他们乐意向我解释,但文化不同,听后也笑 不出来,就觉得自己是一个异类。 It was a bit difficult in the first year. I thought the culture here was similar to that on the mainland. Was I wrong! On the mainland, we watch the same television channels no matter where you come from, so we have common topics. Here sometimes my classmates would fall over laughing over some joke I couldn’t understand. I did not find that funny even after they explained it to me. It’s a cultural difference. I felt like an alien. 5 最大挑战是什么? What has been your biggest challenge? 初时对自己非常没有信心,因为初中已停学,现在重拾 书本,真是应付不来。第一年修读统计学,教授用广东 话授课,同学在旁边睡觉,忽然教授说要来一个小测 验,并说若有听课的,应该会懂。虽然我不明白他说什 么,但心想,应该应付得到吧。但拿到卷子,哎吔!题目 是英文的!看不懂!旁边的同学却答完了。我心里很不 舒服,我也有听课,为甚麽我一点也不明白,人家在睡 觉却可以完卷!很沮丧。 此外,以往都是集体活动的,现在什么都是一个人,也 很不习惯。幸好后来有很多同学帮忙,加上教授鼓励我 多提问,又很愿意解说,慢慢便渡过了难关。 I didn’t have much confidence at the beginning. I was worried that I couldn’t cope with the demanding workload because I had put studies aside since junior secondary school. In the Year 1 statistics class, the professor taught in Cantonese. It was hard. I tried my best to listen while noticing that one of my local classmates fell asleep in class. Then the professor gave us a sudden quiz, assuring us that we would be able to do it as long as we had listened to him in class. I thought I could handle it until I saw the quiz paper. The questions were all in English. I couldn’t understand a word! But the sleeping classmate didn’t seem to have a problem at all. I was distressed. I worked hard but got nothing. The classmate fell asleep but finished the paper. It was upsetting. Moreover, I used to do everything in a group, with my teammates, but at CUHK, I had to plan my own schedule. I wasn’t used to it, but luckily, my schoolmates helped me and professors encouraged me to ask questions. They explained patiently, and I managed to overcome this difficult time. 6 排球训练及读书生活,两者有何异同? How would you compare volleyball training to studying? 两者都要用脑、都很累。比赛时要在最短的时间作正 确判断,一点不易。在高水平比赛,事前要分析对手各 运动员曾出席什么比赛、有什么特点。对方准备发球, 我们已估计她会发往哪里,身体已准备好如何走位,脑 子不停转动。两小时的比赛,较七八个小时的训练更 累。至于读书,同样要有策略,要用脑、要知道哪部分是 重点。不同之处是以前很有纪律,什么时间起床、吃 饭、训练、休息,全有专人安排了,现在则自己作主,自由 多了。 Both are brain racking. We need to make split-second decisions during a volleyball match. Before the competition, especially in high-level games, we have to analyse the experience and style of each member of the opponent team. During the competition, when the opponent serves the ball, we have to predict where it will go, think of the strategy we have to adopt and prepare for the next move. That is why a two-hour game is a lot more exhausting than a seven- or eight-hour training session. The same goes for studying. You need strategy and focus. For differences, I used to live a disciplined life with rigid schedules arranged by special personnel. Now it’s all up to me. I feel a lot freer. 7 本地运动员的训练,跟内地有何差别? What’s the difference in the style of athletic training between Hong Kong and the mainland? 内地的训练体制系统全面,若在比赛中有一定成绩,国 家会提供生活保障,让你可以专心练习。在这里,如小 孩子喜欢某项运动,多数只是在上课以外参加兴趣班 玩玩,甚至说不上是训练,只能算是活动。 The training is more systemic on the mainland. The government will provide living allowance for athletes who attain good results so that they can concentrate on their training. Here, most parents will only let their children join extracurricular sports classes even if the youngsters are fond of sports. You can’t call it training; it’s a leisure activity. 8 课余有什么活动? What do you do other than study? 我会当义工,如探访独居老人,12月去柬埔寨做义工。因 为过往得到很多球迷和社会人士支持,现在便会想可以 如何回馈社会,例如关心基层人士、鼓励失意的人,或 者像我般想读书却又没有信心的人。 I pay voluntary visits to seniors living alone. I went to Cambodia to do voluntary work last December. In the past I enjoyed support from fans and the community; now it is time to give back. I can serve members of the grassroots and encourage people who have lost hope or who, like me, want to study but do not have the confidence for it. 9 你认为自己是什么性格? How would you describe your personality? 算是比较外向罢!但要独个儿看书,也还是可以的。小 时候一个人待在家,要找人打架也没有,玩的只是剪纸 等个人活动,所以很喜欢排球队的集体训练。 I am quite outgoing. But I can read alone. When I was young, I always stayed at home; I couldn’t even find someone to have a fight with. All I did for amusement was Chinese paper-cutting, a solitary activity. That’s why I really loved volleyball; it’s a team activity. 10 未来有什么计划? Any plans for the future? 现在还未说定毕业后会返内地发展或是留港,要看看 职场的需要,所学的跟人家要求的是否能配合,但希望 将来可帮助喜欢运动的人,在锻练时保持正确姿势避 免受伤。 It is hard to say at this moment. Maybe I’ll stay here or start my career on the mainland. It all depends on the market. I hope to help those fond of sports to maintain correct postures during training and avoid injury. 体育运动科学系二年级 前中国女排队员、2004年雅典奥运金牌选手 Year 2, Sports Science and Physical Education Former member of the Chinese women’s volleyball team and gold medalist at the 2004 Athens Olympics

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz