Newsletter No. 389

10 No. 389, 19.12.2011 这批学生挟其本科和工作经验,给学院带来蓬 勃生气和新视角,甚至惠及我们的教师。更由 于深谙人情世故,擅长沟通,到医院实习时大 受欢迎,念第三年的已获不少机构争相聘用。 这批「护理新人类」显示了护理专业前进提升 的方向,更证明护理教育往后退是多么不智。 你很强调在基础层面为健康把关,学院在这方 面的工作如何? 我们与联合医院合作成立的那打素护理实务 研究中心,系统化处理了不少实证,又参考国际 文献,把分析所得放诸本地情境。现已制定了 口腔护理及足部护理指引,且获医管局采用。 此外,学院就糖尿病和心脏病成立了两个网 站,希望帮助巿民认识这些常见疾病,管理好 自己的健康。 学院最令你自豪的是什么? 是同事,我有上下一心、以学院利益为依归的团 队,他们不是完美的个体,但整体上,无论教学 人员、行政、文书人员、实验室员工,都朝着同一 方向迈进,都有功于学院。每次回来上班我都 很开心,有什么困难他们都会和我一同面对。 我也引学生自豪,他们都是有手、脑、心的,我 希望将来他们都成为对社会有贡献的护士。 How did you become acquainted with the nursing profession? When I was an infant, my mother brought me to the maternal and child health centre for regular check- ups. The nurses there greeted me happily every time they saw me, and introduced me as a ‘model baby’ to other visiting mothers. ‘See, you can also have a chubby lovely baby if you give him/her proper care.’ One of the nurses loved me so much that she took me as her sworn daughter. Since then I became closely acquainted with the nurses at the centre and I felt very much at home there. At my tender age, I had determined to become a nurse—and I did. After working as a nurse for about four years, I was sponsored by the Government for enrolment in a nursing teacher education programme offered by the then Hong Kong Polytechnic. After teaching in a nursing school for one year, I furthered my study in the UK and joined CUHK upon return to Hong Kong. How was it like being a nurse then, as compared to nowadays? Nurses are the constant care service providers. We have been and will continue to be the best partner of patients, but the role of nurses has changed with societal development and the evolving medical and health care system. First, we are not only taking care of patients’ physical well- being now, but also mental, social and spiritual aspects. Second, with the emergence of the concept of ‘hospital without walls’, the scope of our service has reached out to the community, and our clients now include patient’s family members who are usually caregivers after the patient is discharged from hospital. Third, we now act beyond the parameters of a service provider to a coordinator of the medical team, who carries out regular self-assessment on service quality. You deliberately make a distinction between ‘nurses’ and ‘nursing attendants’. Why? People like to address the lady at any clinic front desk and …… 如是说 Thus Spake… 音乐系麦淑贤副教授 Prof. Mak Su-yin, associate professor in the Department of Music 下期预告 Coming Prof. Diana T.F. Lee, Director, The Nethersole School of Nursing 那打素护理学院院长 李子芬教授 你是怎样跟护理专业结缘的? 小时候母亲定期带我到母婴健康院检查,那儿的护士每次 看到我都很高兴,把我当作样版,告诉那些初为人母的:你 们看,孩子带得好,是可以这样又胖又白的,你们好应向这 位母亲请教一下。一位护士非常喜欢我,把我收为干女儿, 从此,我常常进出健康院,对护理的环境和护士感到非常亲 切,小小的心灵已知道长大了要当护士,后来,我果然加入 了这个行业。工作四五年后,我由政府保送修读理工学院培 训护士教师的课程,之后在医院的护士学校任教约一年,便 辞职到英国继续进修,回港后便加入中大。 当年做护士跟现在比较有什么分别? 护理的本质没变,我们仍然是病人最好的伙伴,但护士的 角色则随着社会和医疗改革而有所改变。一、由较注重对 病人身体的照顾,扩展到身心社灵的全人护理。二、随着无 墙医院概念的兴起,照顾的主体由病人扩展至包括家属,尤 其是病人出院后往往需要家人照顾,所以我们的服务也要 踏出医院,走进社区。三、由提供服务到兼任服务监察员, 自我审查服务是否到达指定水平,还要统筹协调整个医疗 团队,以求病人得到最完善的护理。 你很强调「姑娘」和「护士」的分别,为什么? 我常问新生:你们怎样称呼在私家诊所给你登记发药的那 位女士?他们多数会说是「姑娘」。那么在医院穿着制服的 那位呢?「不也就是姑娘。」「那你可有想过称她作护士?」 「没有,她们不就是姑娘吗?」于是我便会说明:「任何人 都可自称『姑娘』,但是『护士』这名号,只有通过了专业训 练、正式注册的才可使用。」这细微的分别关乎护理专业的 明确定位。我们要让市民明白,「护士」是不可妄称的专业 资格。 学院怎样应对不时改变的社会需要? 鉴于政府并无正面回应近年护士人手短缺的问题,也没有 增加资助的护理学额,有些医院只得重设护士学校。其实护 士培训纳入大学已差不多二十年了,现在复办护士学校是在 走回头路,令整个行业非常沮丧。学院苦思对策,终于决定 在2009年为已拥有学位的人士开办自资三年全日制护理科 学硕士课程,让持有非护理学士学位、曾工作数年、有志加 入护理行业的人士报读。原设三十名额,但反应热烈,第一 届录取了六十八人。 those wearing a uniform working in the hospital with the same title—‘ guniang ’. I just want to make the point clear. Anyone can claim to be a ‘ guniang ’—nursing attendant, but only those who have been professionally trained and registered can be called a nurse. The difference between the two titles is minor but it does matter with the professional positioning of nurses. How does the School respond to changing social needs? Seeing that the Government has no concrete solution to ease the problem of nurse shortage, and has not increased the number of funded nursing programme places, some hospitals begin to re-run nursing schools. The profession sees this as a regression after the incorporation of nurse training into tertiary education some 20 years ago, and is very upset with it. After careful deliberation, the School launched a self-funded three-year full-time Master of Science in Nursing Programme in 2009, targeting at non- nursing degree holders with working experience and an aspiration for the profession. We aimed at admitting 30 students but the response was so overwhelming that we finally took in 68. These students brought with them knowledge from other disciplines, and their new perspectives inspired the School and our teachers. Sophisticated in human relations and communication skills, they are well received by hospitals for clinical practice and many of them have got conditional job offers in their final year of study. The rise of this new nursing ‘generation’ reveals a new direction for advancement of the nursing profession and explains to us how unwise it is to go back to a lower starting point. You place great emphasis on primary care as the gatekeeper of health. How is the School doing in regard to this? In cooperation with the United Christian Hospital, the Nethersole School of Nursing established the Nethersole Nursing Practice Research Unit to promote a culture of evidence-based quality nursing care. With systematic analysis of evidence and reference to international literature, we developed evidence-based nursing protocols applicable to the local context. Two of them—one for oral care and the other for foot and toenail care for older people—have been adopted by the Hospital Authority. And to promote better health management, the School established two websites to transfer knowledge on diabetes and heart diseases to the public. What makes you proud of the School of Nursing? My collegiate staff who work for the benefits of the School as a team. As individuals, they are not perfect. But as an entity, all staff, ranging from teaching, administrative, clerical to laboratory, work towards the same goal and contribute to the School. It’s so happy working here because I know they will face any challenge and tackle any problem with me. I am proud of my students, too. They all have a pair of skilful hands, a witty brain and a caring heart. I’m sure they will become good nurses and bring great support. 全文见 www.iso.cuhk.edu.hk/chinese/publications/ newsletter/article.aspx/389/Thus_Spake/ The full version of this article is available at www.iso.cuhk . edu.hk/english/publications/newsletter/article.aspx/389/ Thus_Spake/

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz