Newsletter No. 417

2 No. 417, 4.5.2013 艺术系系主任 莫家良 教授: 「高美庆教授对于艺术系 学生的学习与前途,一直十 分关心,并给予无限支持。 是次慨捐巨款,设立艺术 赞助基金,其关爱之情,令 人感动。当今的大学教育, 不只限于课堂内的知识传 授,同时更须为学生提供 课堂以外的学习经验,甚至帮助毕业初期的学生迈开 步伐。这种人才培养的方式,亟需要外来赞助支持。 高美庆教授艺术赞助基金的设立,意义正在于此。」 Prof. Mok Kar-leung Harold , chairman of the Department of Fine Arts, said: ‘Prof. Kao Mayching cares very much about students of the department and has been very supportive to them. We’re moved by her enthusiasm and her generous donation for setting up this fund. Today, a university education is more than what you learn in the classroom. Providing learning experiences beyond the walls of classrooms and giving new graduates a leg-up on their career are equally important. These are often possible only with support from outside the University. The Professor Mayching Kao Fine Arts Fund fulfils exactly that purpose.’ have with others.’ Professor Kao added, ‘The University has provided many awards and support for students and staff. If those who have benefited from them would give back when they are able to, the University’s support for its students and staff will be more sustainable.’ Prevailing Trend in Art Education The Professor Mayching Kao Fine Arts Fund supports full- time students and alumni to enhance learning experience, open up their perspectives, and improve their capability. What is special about this fund is that it not only benefits current students, but also supports alumni who have graduated for no more than five years to take part in artist-in-residence schemes or other career development programmes. Professor Kao said, ‘I believe that the immediate post-graduation years are a critical period that determines whether a fledgling artist could stay in the art community and commit himself or herself to creating art. That’s why the fund accepts applications from alumni who have graduated for no more than five years.’ This fund is dedicated to supporting internships and activities outside the classroom. Professor Kao said, ‘Classroom learning is of course important. But when it comes to educating artists, developing enthusiasm and perseverance is more important. They’re not something you can learn from textbooks. You have to get them first- hand.’ When she taught and served as chairperson at the Department of Fine Arts, Professor Kao had helped to move the department’s curriculum in that direction. Although retired from the University, she still serves as adviser and referee for many art organizations and knows very well that extracurricular activities are prevailing trends in today’s art education. ‘I have seen that these experiences are instrumental in securing career opportunities in the art community.’ A Teacher’s Gesture of Gratitude Professor Kao emphasized that she gave the donation not only as an alumna of the department, but also as a former teacher of the University. She served at CUHK as a teacher from 1972 to 1999, spanning 27 years. It is several times longer than her few years as a student at the University. Professor Kao said, ‘My affection for the University grew bit by bit during those days. After returning to the University to serve as a lecturer, I climbed to the top of the academic ladder and from there I made contributions to the community. This was made possible, in addition to personal efforts, by the opportunities and supportive environment provided by the University. I’ve always been grateful to the CUHK for them.’ The Professor Mayching Kao Fine Arts Fund is just the latest contribution Professor Kao has made to the University. She has sponsored her students’ activities in different ways when she taught at CUHK. After retirement, she established the Professor Mayching Kao Fine Arts Award, and donated to the Madam Jan Yun-bor Memorial Awards for Chinese Painting and Calligraphy, the Professor Johnson Chow Su Sing Chinese Painting and Calligraphy Award, the Professor Tseng K’e-tuen Chinese Poetry and Calligraphy Award, etc. When asked what effects she expected her donation would bring, Professor Kao replied, ‘The career of an artist depends on his or her experience in life. So, what really matters is that the students must expand their horizons and establish connections. Our job as educators is to sow seeds. As for whether or when the seeds will grow, it depends on the seeds themselves.’ 为艺术播种 高美庆教授艺术赞助基金 Sowing Seeds for Art Professor Mayching Kao Fine Arts Fund 《中 大校刊》1967年 3月号刊登的众 多书院消息中有这么一则: 「新亚书院留学生考选委员 会宣布:关于1967年度雅礼 留学奖金两名,决定分别给予 该院艺术系四年级学生 高美庆 小姐 及新闻系四年级学生 梅宽 君。」 故事就是这样开始的,当年拿着奖学金负笈美国的那 名「艺术系四年级学生」,1972年学成回到母校,担任 艺术系讲师,并于1975至77年及1981至84年担任艺 术系系主任,又曾任中国文化研究所文物馆馆长达十 八年之久。1999年她从中大讲座教授的席位退休。在 去年,即她获得雅礼留学奖金四十五年之后,高美庆教授 捐出一百万元设立「高美庆教授艺术赞助基金」。 「我是怀着感恩的心情设立这个基金,」高美庆教授说: 「首先,我在艺术系的学习,奠定了我对艺术的认识,也 坚定了我对艺术的信念。第二,当年新亚书院觉得香港非 常缺乏美术史人才,所以颁发奖学金,让我能到外国进 修。现在我很乐意略尽绵力作出回报。」除此以外,高教 授补充:「抛砖引玉也是我的心愿。中大曾为很多学生和 同事提供不少奖励和资助,倘若受惠者能在行有余力时 有所回馈,便可将大学的惠泽薪传下去。」 艺术教育大趋势 「高美庆教授艺术赞助基金」以资助形式协助艺术系全 日制学生及系友增加学习经验、扩濶艺术视野,以及提升 个人能力。这个基金的一个特点,是不只颁给在校的本科 生和研究生,还资助毕业五年内的系友参与外地驻场艺 术家计划,以及拓展其艺术或学术事业。高教授说:「我 觉得大学毕业后那几年,对于一位初出茅庐的艺术家能 否在艺术圈立足,能否坚持创作,是关键时期。所以毕业 五年之内都可以申请赞助去参加交流。」 这个基金专门资助实习和教室以外的活动。高教授说: 「课堂学习固然重要,但是,对于培养艺术工作者来说, 他们对艺术的热诚和坚持更是关键,这在书本上学不到, 须要亲自去体验。」她在艺术系任教和担任系主任期间, 系内课程已朝这个方向改革。此外,高教授虽然已从大学 退休,但仍在艺术界担当很多顾问和评审工作,更加清楚 现今艺术教育把重点放在课堂以外活动的大趋势:「我 看到这些资历,对于他们在艺术界争取更好的发展机会 十分重要。」 大学教师的回馈 高教授强调,设立这个基金不但是以系友身分支持母校, 更重要的是以中大教师身分支持大学。因为相对于在艺 术系学习的短短几年,由1972年执起教鞭,至1999年退 休,在中大的教学生涯整整二十七年,是她学生时期的几 倍之长。高教授说:「我对中大的感情是在那二十多年点 点滴滴积累起来的。由我学成回港当讲师,多年来逐步晋 升,攀登学术的高阶,贡献社会,除了个人的努力外,大学 给予的机会和环境实在非常重要,令我常存感恩之心。」 「高美庆教授艺术赞助基金」只是高教授最近的捐献。 她在校时已不断资助学生活动,退休后设立「高美庆教授 艺术史奖学金」,并赞助「詹云白夫人纪念中国书画奖」、 「周士心教授中国书画学业成绩奖」、「曾克端教授中国 诗词及书法学业成绩奖」等。 最后问及期望今次的赞助能发挥什么作用,高教授答道: 「艺术生命的成长,很需要生活的体验,要增广见闻,也 要建立人脉关系。我们做教育工作的,是在播种,至于这 些种子能否或者何时长成,只能看种子本身了。」 I n the March 1967 issue of the CUHK Bulletin , a piece of news reads: ‘The Overseas Scholarship Committee of New Asia College announced that two Yale-in-China Scholarships for the year 1967 will be granted to Miss Kao Mee Ching [ sic ] and Mr. Mei Foon . Miss Kao is a fine arts student and Mr. Mei studies journalism, both in their last year of studies in the College.’ And this is where the story begins. The fine arts student who went to the US returned to CUHK in 1972 to serve as a lecturer at the Department of Fine Arts. Later she became chairperson of the department—twice from 1975 to 1977, and 1981 to 1984. She also served as director of the Art Gallery of the Institute of Chinese Studies for 18 years. In 1999, she retired from the University as a chair professor. Then in 2012, 45 years after receiving the Yale-in-China Scholarship, Prof. Kao Mayching donated HK$1 million to establish the Professor Mayching Kao Fine Arts Fund. ‘I set up this fund with a sense of gratitude,’ said Professor Kao. ‘First, my studies at the Department of Fine Arts laid a solid foundation for my knowledge of art and enhanced my commitment to art. Second, New Asia College felt that there was a want of experts on art history in Hong Kong. So it gave me the scholarship, supporting me to study abroad. Now I’m very willing to make my contribution to the University and share what I 边注边读 Marginalia 外面社会的讨论每每愈演愈激烈,沙田这一隅的对话则会 抚濯人的心灵。4月的中大,迎来佛学大师及信奉巴哈伊教 的流行乐创作歌手,与校长展开精采对话,体现校园学术 自由的风气和文化多元的特色。 英国艺评家 Clive Bell 说过:「艺术及宗教带来的狂喜其实 如出一辙,两者都带领人探讨心灵深处。」 艺术与宗教也是中大展扬的两面旗帜,其中又以 高美庆 教授最具代表性。她除了毕生奉献给中大的艺术教育外, 退休后更设立奖学金,惠泽艺术系学生校友。今期特稿听 听高教授对奖学金的期许。 1967年,襁褓中的中大设置了首部电子计算机—IBM 1103, 自此在电脑系统及装备方面一直领先同侪。时至今日,电 脑一是关在空调密室的庞然大物,一是人们握在掌中的智 珠,电脑技术真是发展千里!「昔与今」为你展示老祖宗的 真貌! 考试周伊始,同学焚膏继晷,间亦必感饥肠辘辘。我们介绍 一个让同学裹腹备试的快食,快参阅「舌尖上的中大」。同 期「…如是说」,先是学生、老师,继而出任医学院院长的 陈家亮 教授,就H7N9、消化疾病及作为院长的挑战提出他 的看法。 Outside, debates on social and political issues often get quite heated and messy. Here, dialogues quiet the senses and ease the mind. In April, a Buddhist grand master and a popular icon who practises the Bahá’i Faith came to have dialogue with our Vice-Chancellor. These dialogues exemplify the intellectual freedom and cultural diversity on our campus. The English art critic Clive Bell has said, ‘Between aesthetic and religious raptures there is a family resemblance. Art and religion are means to similar states of mind.’ Art and religion are also emblems of CUHK. And who would be more emblematic than Prof. Kao Mayching who spent her entire career at CUHK to serve the cause of the arts? She has bestowed her legacy in the form of a scholarship to arts students and alumni. Read about her beneficence in the feature story of this issue. The University’s digital origin can be traced back to 1967 when an IBM 1103 was installed. The University has led in computing system and capability since. Now, one either sees a mainframe which fills up an entire air-conditioned room or holds it in one’s palm. The path traversed by technology is indeed mind-boggling. Meet the grandfather in ‘Then vs Now’. As the exam weeks start, most students would find their adrenaline and gastric juice pumping at times. Our knowing food writer tells you where a quick fix can be found in such times. In ‘Thus Spake…’, Prof. Francis Chan , student, teacher and now dean of the medical school, talks about H7N9, digestive disease and the challenges of his deanship. ———————■■■——————— 目录 Contents 为艺术播种 Sowing Seeds for Art 2 校园消息 Campus News 4 舌尖上的中大 Mouth-watering Morsels 6 昔与今 Then vs Now 7 宣布事项 Announcements 8 艺文雅趣 Arts and Leisure 8 人事动态 Ins and Outs 9 陈家亮教授如是说 Thus Spake Prof. Francis Chan 10

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz