No. 419, 4.6.2013 2 边注边读 Marginalia 在下面引述蒲伯的诗里，主角名媛Belinda泛舟泰晤士河， 举世目光都盯在她的酥胸之上。最近，世人目光却都集中到 安洁莉娜 • 裘莉 为减低患癌风险而进行的双乳切除 手术。由基因检测引发的道德问题，肯定会成为激烈争论 的焦点。 赵慧君 教授在「……如是说」谈论她对这些问题的 看法、医疗人员应该扮演的角色和其他议题。 没有中国学生的中文大学会是何等光景？这似乎是很荒谬 的问题，但从内地招收本科生的历史其实只有十五年。本期 特写访问了其中几位南来学子，细数在中大求学的点滴。 中国文化研究所的历史就长得多了。在本期「昔与今」可见 到这个今天已是本校完备成熟的重点研究机构，在1969年 仍是一片工地的模样。建筑物的砖瓦梁柱可以加减，但美 好滋味却总长存。云起轩重新开张，菜单上又可以见到新亚 牛肉面的踪影。这道美食无论是其味道还是传奇身世，同 样令人回味再三。 作文如做菜，单靠灶具，充其量只会拼出一盘杂烩；有厨艺 精湛的厨师，才可开出盛宴满席。 陈善伟 教授在「洞明集」 告诉读者，人脑和电脑如何合力，回到巴别塔前世人语言相 通的时代。 On her white Breast a sparkling Cross she wore, Which Jews might kiss, and Infidels adore. (Alexander Pope, The Rape of the Lock , Canto II, l.7–8) In Pope’s mock epic quoted above, all the world’s attention is on the bosom of its heroine, Belinda, when the latter goes on a boat tour on the Thames. Recently, the world’s attention fell on the double mastectomy underwent by Angelina Jolie to avert the chance of cancer. Ethical issues arising from genetic testing will surely be hotly debated. The Newsletter asked Prof. Rossa Chiu to give her views, among other things, on such issues and what the role of medical practitioners should be. What is the Chinese University without Chinese students? It may sound absurd to ask, but the admission of undergraduate students from the mainland can be traced back to only 15 years. Our feature story looks at a few of them who reflect on their lives on CUHK campus. The Institute of Chinese Studies goes back longer. ‘Then vs Now’ presents its construction site in 1969 and the fully fledged signature institution of CUHK today. While bricks and stones may be removed or laid, savoury matters seldom go away. With the re-opening of Yuen Chi Hsien, the beef noodle of New Asia College is once again on the menu. The history of the eatery and its legendary dish are as mouth-watering as the dish itself. What makes the difference between an hors d’oeuvre and a hotchpotch? Prof. Chan Sin-wai will tell you in ‘A Plain View’ how human intelligence and the computer can combine to build the scaffolding on the Tower of Babel. ———————■■■——————— 目录 Contents 内地生的中大故事 Mainland Students’ CUHK Stories 2 洞明集 In Plain View 4 舌尖上的中大 Mouth-watering Morsels 5 校园消息 Campus News 6 昔与今 Then vs Now 9 宣布事项 Announcements 10 艺文雅趣 Arts and Leisure 10 人事动态 Ins and Outs 11 赵慧君如是说 Thus Spake Rossa Chiu 12 刘晓俊 未毕业前已获高盛集团的聘约，2007年7月入职 后，即获派到纽约受训，四个多月后回港工作，至2010年 初才离开高盛，加入一所初创的内地金融科技公司，现职 为助理总裁兼销售总监，公司亦从原来八十人发展到现今 一千三百余人。 说起入读中大，刘晓俊坦言是误打误撞的。自小在上海长 大，考上复旦大学后，得悉原来可以申请全额奖学金转读 中大。其后时任中大教务长的 何文汇 教授到复旦举行简介 会，他听过后感觉不错，随即上网搜集资料，加上也想看 看外面的世界，便决定来港。 初来甫到，粤语是既听不懂更说不来。本地餸菜清淡，不 合这个吃惯浓油赤酱的道地上海人的胃口，真是万事不 惯，「但不是无助，室友、同学都很友善，愿意帮忙，而宿舍 又有导师提供支援。」 乐观的他说，要打破语言障碍不难，窍门是主动与本地生 多接触、多参加各类课外活动。他是系内足球队的中坚分 子，半年下来，便能以粤语沟通自如。 「四年的大学生活，实在非常惬意！设施完善，环境优美， 还能在哪里找到？」刘晓俊说：「虽然已经毕业了六年，可 是在中大的一点一滴，仍然历历在目。举例说，上任香港 中文大学内地本科生联合会（联会）干事后，2005年为 二百多名内地新生筹办为期十天的迎新营，除帮助新生 了解注册、选课及书院、入宿，又有迎新晚会、体育比赛、 百万大道留影、香港游……。事后，全体新生都入会，不枉 我们一番努力。」 他续道，在中大认识不少好友，裨益莫大，如三年级暑假 时，师兄介绍他到资讯公司实习，汲取实战经验；在室友 推动下，合力设计网页，申请工作。「我们在四年级开学不 久，已获数间投资银行的聘约，故我给予新生的建议，是 多认识朋友！」 香港中文大学内地生校友会于2010年成立，旨在联系留 港发展的内地生，现有二百多名会员。本着服务热诚，刘晓 俊当上第二届的会长。「我们计划多办定期活动，郊游、聚 餐等联谊活动外，也有在职讲座，邀请业界翘楚分享宝贵 经验，协助校友发展事业。另方面，则支援在学的内地生， 开办学长计划及主办就业讲座等。」 Liu Xiaojun Shawn received an offer from Goldman Sachs before graduating. After joining Goldman in 2007, he was sent to New York for a four-month training before returning to work in Hong Kong. In early 2010, he left Goldman to join a newly established mainland financial technology company which subsequently expanded from 80 to over 1,300 staff. He is currently its assistant chief executive and head of institutional sales. Recalling how he was admitted to CUHK, Shawn said it was a coincident. Born and raised in Shanghai, and later admitted to Fudan University, he learnt while at Fudan that he could apply to transfer to the Chinese University on full scholarship. He attended a briefing session by Prof. Richard M.W. Ho , then Registrar of CUHK, held at Fudan, and was instantly drawn to CUHK. After doing some research online, he decided to take a look at the world outside Shanghai. When first in town, Shawn understood no Cantonese. Lightly flavoured Cantonese food was also not instantly favoured by his Shanghainese palate. Shawn was not used to anything here but he did not feel lost. ‘I was not helpless. My roommates, classmates were willing to give a hand and hostel wardens provided support too.’ Overcoming the language barrier was not too difficult. Shawn’s challenge lay in being proactive in interacting with local students and taking part in as many extracurricular activities as he could. He was the key player of the football team of the Department of Information Engineering. In six months’ time, Shawn could communicate in Cantonese with ease. ‘The four years of college life were magnificent! Where can you find such a beautiful campus with such comprehensive facilities?’ Shawn said. ‘I graduated six years ago, but I remember every single event that happened. For instance, as a cabinet member of the CUHK Mainland Undergraduate Association (MUA), I helped to organize a 10-day orientation camp for more than 200 mainland freshmen in 2005. We organized activities to help freshmen with registration, selecting courses and Colleges, moving into hostels, orientation night, sports competitions, photo taking at the University Mall, city tour…. The result was rewarding. All the mainland freshmen joined MUA.’ Shawn made many friends during his studies which benefited him a lot. With the help of a senior, he landed an internship at an information technology company in the summer of Year 3. His roommate encouraged him to co-design a webpage for job applications. ‘As a result of what we did, we received offers from several investment banks at the beginning of Year 4. So, my advice to mainland students is to meet more new friends.’ The CUHK Mainland Alumni Association was set up in 2010 with the aim of connecting mainland alumni in Hong Kong. It currently has over 200 members. Shawn took up the second presidency to serve his former classmates. ‘We plan to organize regular activities such as trips and dinner gatherings. Leaders of different sectors will be invited to host lectures to facilitate members’ career development. We will keep on supporting mainland undergraduates through mentorship programmes and career talks.’ 我看内地生 「内地生拥有勤奋和矢志成功的决心，与本港的多元化和 创意教育特色，相辅相成。从过去多年的经验来看，内地生 的加入，带来的影响都是正面的。虽说传媒曾报道偶发 的冲突事件，总的来说，良性竞争有助两地学生进步。」 入学及学生资助处处长 周陈文琬 女士 My Impression on Mainland Students ‘Mainland students have brought with them diligence and a determination to succeed which are a good complement to the local education system which is characterized by diversity and creativity. Our experience over the past years has been highly positive, despite occasional conflicts reported by some media. In general, a healthy competition conducive to mutual improvement exists on our campus.’ Mrs. Chow Chan Man-yuen Grace, Director of Admissions and Financial Aid 首批内地生于校园留影 The first batch of mainland students 内地生入读中大记要 Chronology of Mainland Student Admission to CUHK 1998年 ．．招收首批28名内地生 Admitted the first batch of 28 mainland students ．．委托北京大学及复旦大学代办 Recruited students with the help of Fudan University and Peking University ．．申请人必须已获两间大学录取，并通过由中大教务处及教师 组成的遴选团的面试 Applicants must be enrolled by the two universities and had undergone the screening exercise of the CUHK committee which comprised staff from the Registry and teachers 2002年 ．．录取人数增至60人 Total students admitted: 60 2004年 ．．录取人数增至200人 Total students admitted: 200 2005年 ．．参加内地的「全国普通高校统一招生计划」 The first year CUHK participated in the Unified National Colleges Admissions System ．．在17省市招生 Recruitment launched in 17 provinces and municipalities ．．录取人数为234人 Total students admitted: 234 2013年 ．．在全国31个省／直辖市／自治区收生 Recruitment launched in 31 provinces/municipalities/ autonomous regions ．．范围扩展至青海省、西藏自治区及新疆维吾尔自治区 Recruitment extended to Qinghai Province, Xinjiang Uyghur and Tibet Autonomous Regions ．．录取人数跃增至302名 Total students admitted: 302 ．．其中13人为少数民族学生，分别是回族、壮族、满族、土家族、 朝鲜族、锡伯族、白族和纳西族 13 ethnic minority students, from the Hui, Zhuang, Manchu, the Tujia, Chaoxianzu (Koreans in China), Xibe, Bai and Nakhi people 课外支援 Support Outside Classroom 学生事务处于2005年成立来港生组，支援非本地生及推 动校园跨文化互动。 来港生组主管 卢嘉儿 女士说：「自2006年起，我们的学习 辅导主任透过个人辅导、举办分享会、学习工作坊及其他 活动，协助非本地生适应中大学习环境及香港的生活。」 The Office of Student Affairs set up the Incoming Students Section (ISS) in 2005 to provide support to the University’s non-local students and promote cross- cultural interaction. Ms. Lou Ka-yee Wendy , head of ISS, said, ‘Since 2006, our learning enhancement officers have provided personal guidance services to non-local students through regular sharings, workshops and activities which facilitate students’ adjustment to the learning environment at CUHK and to Hong Kong society.’ 内地生的中大故事 Mainland Students’ CUHK Stories 内地生校友会会长刘晓俊 2007年信息工程学学士 Liu Xiaojun Shawn, President of the CUHK Mainland Alumni Association BEng in Information Engineering 2007 十 五年前，也就是1998年，二十八名内地生入读中大，是本港大学首批 本科内地生。这些年来，一批又一批的内地生南来，逾二千三百人完了 大学梦，跨出校园，或是赴海外深造就业、或是回内地工作，或是留港发展， 追逐另一梦想。他们在中大的求学经验如何？对个人发展有什么影响？又为 大学带来了什么新气象？从三位分别已就业、刚毕业和在学的内地生的经 历，或许可看出一鳞半爪。 F ifteen years ago, in 1998, 28 mainland students were admitted to the Chinese University—the first batch of mainland students to pursue undergraduate studies in Hong Kong. Over the years, some 2,300 mainland students finished their studies at CUHK, before furthering their studies abroad, returning home or developing their careers in Hong Kong. How do they feel about campus life at CUHK? How was their intellectual development influenced by the University? Here are the stories of two mainland alumni and a student.