Newsletter No. 419

P4 「电脑辅助翻译需要人机互 动,过程中有人的参与,得出 的效果可以媲美人手翻译。」 ‘In CAT, human-computer interaction is involved. As there is a human element, the final product is comparable to human translation.’ P12 「做研究着眼点不在于显而在 于隐,但隐而未发的往往是书 本知识所不及揭示之处。」 ‘In doing research, having an eye for the non- obvious, yet the non- obvious is usually what the books don’t cover.’ 本刊由香港中文大学资讯处出版,每月出版两期。截稿日期及稿例载于 。 The CUHK Newsletter is published by the Information Services Office, CUHK, on a fortnightly basis. Submission guidelines and deadlines can be found at . 齐来绿化环境 树林有助中和碳排放,是地球生态系统的主体之一。5月11日,沈祖尧校长(中)、 许敬文副校长(左一)、徐扬生副校长(右三)、冯通协理副校长(右一)、朱利民 教授(左二)及梁怡教授(右二)率领二百多位学生、教职员及其家属,将大头茶 树苗遍植于马鞍山郊野公园内的鹿巢山,为绿化香港出力,传扬可持续发展及 低碳生活的概念,并响应「中大五十 • 关怀」计划,捐献时间服务社会,承担世 界公民的责任。 Let’s Green Our Environment Trees help to alleviate the effects of carbon emission, thus playing an important role in the ecosystem. On 11 May, Prof. Joseph J.Y. Sung (centre), Vice-Chancellor; Prof. Michael K.M. Hui (1st left), Pro-Vice-Chancellor; Prof. Xu Yangsheng (3rd right), Pro-Vice-Chancellor; Prof. Fung Tung (1st right), Associate Pro-Vice-Chancellor; Prof. Chu Lee- man (2nd left); and Prof. Leung Yee (2nd right); together with more than 200 CUHK members planted Hong Kong Gordonia saplings all over Luk Chau Shan inside Ma On Shan Country Park. The greening event was also in line with the call of the ‘CU50 • Care’ programme for CUHK members to engage in 50 hours of community service. 第四一九期 二零一三年六月四日  No. 419 4 June 2013 P2 「中大给我太多美好的 回忆,数不完的收获, 真的舍不得离开!」 ‘CUHK gave me many memorable experiences and countless rewards. I really don’t want to leave!’