Newsletter No. 421

12 No. 421, 19.8.2013 庄梅岩 Candace Chong 1999心理,四届香港舞台剧奖 「最佳剧本」得主 Psychology, 1999; Four-time Winner of Best Script Award, Hong Kong Drama Awards 陈焯威 Octavian Chan 2004物理,2009香港艺术发展奖 「艺术新秀奖」 Physics, 2004; 2009 Young Artist Award, Hong Kong Arts Development Awards 从事戏剧是一早立下的心愿,还是在某个阶段的转念? When did you start thinking about making drama your profession? 进大学前我在衡量选择戏剧还是心理学,我清楚知道在演艺学院跟在中大的学习生活 非常不同,决定先进中大。心理学注重分析各种背景对性格和行为的影响,对创立角色 和分析剧本大有帮助。我特别喜欢变态心理学,一个人如何进入异常的精神状态,无论 是与生俱来还是环境造成,都是很戏剧性的。在大二书院通识课,我修了「香港舞台剧透 视」,看话剧,探访剧团,访问导演,接触了本地戏剧圈子,由此肯定了志趣,决定毕业后 报考演艺学院。 I was choosing between drama and psychology, and hence the Academy for Performing Arts (APA) and the Chinese University. I knew that CUHK and APA would entail very different learning habits. I decided to go to CUHK first. Psychology is about the environment, personality and behaviour, which helps in creating characters and scripts. I am particularly interested in abnormal psychology: how a person enters the abnormal mental stage, be it innate or influenced, is drama in itself. I took ‘A Perspectival Study of Hong Kong Theatre’ as a college general education course and started watching plays, visiting theatres and interviewing directors. As I got familiar with the local drama circle, I confirmed my interest and decided to apply for the academy after getting my first degree. 我在中二便胡胡闹闹写了第一个剧本,进了大学,遇上四院剧赛,我有幸当上一角。不少 「老鬼」特地回来指导排练,我这才体会戏剧制作严谨之处。我念的是物理,渐渐发觉 在寻找万物真相之余,好像忽略了身旁的人,脱离了实际生活。戏剧说的是人与人之间 的沟通,能弥补这方面的不足,因此我的参与愈来愈多。毕业后,我决定在戏剧这个岗 位上服务社会。物理学教我严密清晰的思考,给我很好的分析训练,也是令我朝导演发 展的原因。 I wrote my crappy first script in Secondary 2. I got an acting role in the inter-college drama competition at CUHK. Many seniors came back to teach us during rehearsals. That’s when I started to realize how serious drama production could be. In physics, I was taught to seek the truth behind everything. But then I found I had ignored people and things around me in real life. Drama can fill the void because it’s about inter-personal communication. So I became more involved. After graduation, I decided to serve society through drama. Studying physics sharpens my critical and analytical thinking skills, which is good for being a director. 能谈一下中大经验的爱与恨吗? Tell us what you love and hate about CUHK. 校巴令人又爱又恨,赶不上校巴是最懊恼不过的事!校园环境特别,需要校巴代步,造就 了观赏沿途风景的时间,也赋予中大与其他大学不同的特别步伐。由众志堂往本部、本 部往逸夫,回想起来都是很美的路程。 Oh it must be the school bus! Missing a school bus was most miserable. The special campus landscape made dependence on school bus a must, but it also offered opportunities for us to appreciate the scenery along the routes, and helped define the unique rhythm and pace of CUHK. The journeys from Chung Chi Tang to the central campus and from there to Shaw were just beautiful. 最珍惜三年全宿的生活。宿舍就在山头,接近大自然生活,跟住在高楼大厦是截然不同 的。一群大男孩朝夕相对,有众志成城的严肃时刻,也有胡闹搞鬼的时刻,我交到了真 心的朋友。到现在我仍会找昔日宿友,打球、吃饭、乱盖乱侃。 I most treasure the three years in hostel. Living on the hill-top was beyond compare. We felt like we were part of nature. There were serious moments when we boys faced challenges with concerted effort, and of course we messed around too. I found true friends there. We still meet from time to time for ball games, dinner and chats. 哪位教授叫你们难忘? Which professor impressed you most? 教变态心理学的 Freedom ( 梁耀坚 教授)可真够疯狂。有一课讲的是恐惧,他边问有没 有谁害怕蟑螂,边把一个装着一只死蟑螂的保鲜袋掷到投影机上,把几位女同学吓得呱 呱大叫。这位教授授课很灵活,他的名字充分反映不受拘束的性格。 Freedom (Prof. Leung Yiu-kin ) who taught abnormal psychology—he’s crazy. In the lecture on phobia, he asked if any of us were afraid of cockroaches while placing a dead one in a zip-lock bag on the overhead projector, scaring a few girls to scream out loud. As hinted by his name, this professor broke all rules and taught freestyle. 前副校长 杨纲凯 教授教我们一年级力学,课题很广阔,但他的讲解很深入,令我深觉之 前的认识真是太肤浅了。他分批开车载我们去联合吃饭,和我们边吃边谈,处处流露出 对学生的关怀;我从没想过一位大教授可以和我们这样亲近。他倒后泊车,三两下手势 便搞定,干脆俐落,我好像经历了一次「飘移」。 Prof. Kenneth Young , then Pro-Vice-Chancellor, taught us Year 1 mechanics. The topics were broad but he was able to lead us to dig into great depth. He took us to United College to have lunch. I never imagined that a professor like him could be so friendly and so caring. The way he backed his car while parking was cool. No back and forth, just a few brisk turns of the steering wheel and it’s done. It was the first ‘car drifting’ I experienced in my life. 从事戏剧的苦乐如何? What are the joy and despair of making drama? 初入行时,真的试过银行户口只剩数十元,想看出戏也没钱。然而因为年轻,没有自我规 限,创作更觉自由。现在,创作愈发投入,情绪起伏更大,更难抽离。剧本怎样发展,角色 怎样写,想有寸进但觉举步维艰。若能冲破这些局限,又是一阵狂喜。这些复杂的情绪 是没有什么人可以分享的。这么苦仍甘之如饴走下去,就是因为自己真的很爱戏剧。 When I first joined the profession, I experienced having less than a hundred bucks in my bank account, not even enough to buy a film ticket. But I was young then and knew no limits. That gave me more freedom to create. As I became more involved and devoted, I experienced erratic emotional ups and downs which were harder to detach from. It was also more difficult to make breakthroughs in developing plots and characters. But when I succeeded, I would enter a state of euphoria. It’s hard to find anybody to share these extremities. It’s bitter, yet sweet. Despite all that, I will strive on, because I really love drama. 我资历较浅,依然很享受那罔顾框框天马行空的创作阶段,在这个过程中,我对自己认 识更深。和年纪相若的志同道合者合作,还有虽不知前路如何仍姑且一试的源源力量, 是幸运的。当然,户口没钱,这个月的房租还没着落,是会惊慌的。苦的是世界很大,自 己太小,在香港可看到的戏种太窄,观众人数太少,尝新的步伐太落后,探索另类剧场 的勇气太不足。前人珠玉难以超越,创新又苦等而未成气候。 Being relatively junior in the profession, I can still enjoy the freedom of boundless adventures and get to know myself better. I am fortunate to be able to work with people about my age towards the same goal. We don’t know what’s ahead but we feel empowered and dare to give it a try. Of course, I panic when I have no money to pay the bills. If you ask me what my despair is, well, the world of drama is huge but here in Hong Kong I can see so little of it. The audience population is too small; we are too slow and timid in experimenting with alternative repertory. Surpassing my predecessors is unlikely, and the time is not ripe yet to break away. ( 庄 Chong 陈 Chan

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz