Newsletter No. 446

2 446 • 4.11.2014 校园为家 顺理成章 张越华教授笑称:「我从1994年起出任何宿舍监,现已是崇 基最资深的舍监。」 从学生时代开始,张教授已入住宿舍,更是活跃分子,「既 参与宿生活动,也担起筹划工作。」回来教书后,亦接手崇 基学院的学生事务。当何宿舍监出现空缺,院方自然便想到 他。张教授也不用考虑,便与太太和两位分别九岁和两岁的 女儿迁入校园。他说:「这就像自然而然的事。」 何宿是中型的男女宿舍,约有两百名宿生。「舍监的工作 主要是协助宿生适应,解决他们在宿舍生活遇到的问题,并 为宿生会的活动提供意见和支援,当然亦会参与他们的活 动。」张教授说。另外,虽有院务室同仁处理宿舍工友的招 聘、分派工作、编更等事宜,他亦要监察工友的工作,「尽管 工友只是负责清洁、柜面当值等杂务,由于做事方式不同, 不时会有不协调的现象,这情况尤以早晚班工友交接时较易 出现,我便要居中调停,花在这方面的时间也不少。不过,管 理工友也是一门学问,让我在专业以外增添新知。」 早睡寳遇上夜猫子 二十年过去,这位崇基最资深舍监概谈宿生的变化:「初期 宿生以本地生为主,约从2000年初开始,内地生和交换生 的数目渐多,现在占何宿整体的一成半至两成。宿生多元化 了,背景不同,生活习惯也就大相径庭。好像内地生偏爱早 睡,但本地生则愈夜愈活跃,多在晚上十时过后,才结集在 大堂或大门外的草地,谈天说地、讨论功课、筹备活动,或 是为舍音杯及傅元国杯等舍堂比赛而练习,有时更会聊至凌 晨三四时,扰人清梦,造成滋扰。 「这时候,我得介入,提醒他们降低声浪。类似情况虽时有 发生,但都是小问题,而宿生也是明理的,稍加劝说即可。」 张教授又指出,电脑化年代互联网的普及和社交网站的流 行,没有把宿生留在房中,反而方便了他们组织和联络,设 计的宣传物品亦更有创意。 「监仓」联欢 亦甘亦甜 张教授坦言,当舍监要付出颇多私人时间,减少了晚上陪伴 家人,「幸而太太和两个女儿未有太多怨言,他们也喜欢在 这么优美的校园生活。虽然女儿不是念中大,但早认定自己 是中大人。」 对舍监工作,他乐在其中,也喜欢与学生打成一片,「每年开 学不久,我会找一个晚上举行『探监』─舍监室开放夜,广 邀宿生来我家中联欢,互相认识。每次『探监』,家里都会挤 满宿生,我总会弹结他带唱歌,并表演魔术,十分热闹。有的 宿生会赞扬我的工作;有的毕业后专程回来探我;有的又会 请我出席婚宴,这些都让我安慰,也是续任舍监的动力。」 Setting up House on Campus Prof. Cheung Yuet-wah joked, ‘I have been the hostel warden of MHH since 1994, making me the most senior warden of Chung Chi College.’ Professor Cheung was an active student resident in the past. ‘I loved not only participating in hostel activities, but also taking up the job of organizing activities.’ Upon returning to CUHK to teach, Professor Cheung also took care of the College’s student affairs. It was natural that the College Office approached him when they looked for a warden for MHH. Without hesitation, he moved in with his wife and two daughters—then nine and two, respectively. MHH is a medium-sized co-ed hostel with about 200 student residents. ‘The job of a warden is to help students adapt to life in the hostel and solve the problems they encounter living there. In addition, a warden has to support and participate in hostel activities organized by the students,’ said Professor Cheung. While the College Office is responsible for recruiting workmen, delegating jobs, and preparing rosters, Professor Cheung has to monitor the workmen’s performance. ‘Though they are only responsible for minor works such as cleaning, front counter service, incongruity does occur as each staff has his/her way of working. This is particularly pertinent during the handover of day and night shifts. I have to play the mediator which is time-consuming. However, it allows me to learn a lot about managing workers, which is something beyond my area of expertise.’ Early Bird Versus Night Owl As the College’s most senior warden, Professor Cheung gave a brief account of the changes in student residents over the last two decades. ‘In the early years, most of them were local students. Starting from the 2000s, the number of mainland and exchange students gradually increased. Today, they account for 15% to 20% of the total student population in MHH. That means we have a more diversified residents’ backgrounds and lifestyles. For instance, mainland students tend to sleep early, whereas local students are more active at night, like to gather in the lobby or on the lawn outside the main entrance after 10 pm. They chat, discuss homework, prepare for activities, practise for the Inter-Hostel Singing Contest and Fu Cup, etc., till 3 to 4 am occasionally. The noise they produce may disturb those who want to sleep. ‘When this happens, I have to intervene and remind them to keep discussions at moderate voice levels. These disputes happen from time to time but they are minor. The students are rational and all I need is a little art of persuasion.’ Professor Cheung pointed out that computerization, the advent of the internet and social media has helped to facilitate the coordination and connection among students, and have not kept them inside their rooms. The design of the students’ publicity materials has also demonstrated more creativity than in the past, thanks to these technological improvements. Open House Professor Cheung admitted that being the warden entails sacrificing a lot of leisure time that would otherwise be spent with his family, especially at night. ‘I am glad that my wife and daughters do not complain much. They love the beautiful campus, too. My daughters regard themselves as CUHKers though they did not study here.’ Professor Cheung enjoys being a warden and interacting with students. ‘At the beginning of each academic year, I host an open house in my apartment. All student residents are invited and the place is packed. I play the guitar to lead them to sing and I perform magic. It’s full of fun. Some students praise my work; some visit me after graduation; some invite me to their weddings. Such shows of goodwill and gratitude encourage me to go on with my job.’ 中大人对大学那份浓浓的情谊,向来让中文大学引以为荣。中大就是他们的家,这话不尽是比喻, 因为不少中大人是真正把家筑在校园的, 张越华 教授和 苏钥机 教授是表表者。 The University has always been proud of the strong sense of belonging of its members. CUHK is a home away from home for them, and this is more than a metaphor—some CUHK people live on campus. Among them are Prof. Cheung Yuet-wah and Prof. So York-kee Clement . 张越华教授 崇基社会学(1975) 社会学系系主任 崇基院务委员 崇基何善衡夫人宿舍(何宿)舍监 Prof. Cheung Yuet-wah Sociology, Chung Chi College (1975) Chairman, Department of Sociology Member, Chung Chi College Assembly of Fellows Hostel Warden, Madam S.H. Ho Hall (MHH), Chung Chi College 家在中大 Home at C U H K 舍监室开放夜张教授弹奏结他,并一展歌喉 Professor Cheung singing and playing the guitar at open house 张教授伉俪(后排左一及二)与两名女儿(后排左三及右一)及拜年的宿生 Student residents visiting Professor and Mrs. Cheung (1st and 2nd left, back row), and their daughters (3rd left and 1st right, back row) during Chinese New Year Photo by ISO staff

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz