Newsletter No. 537

# 5 3 7 | 0 4 . 0 5 . 2 0 1 9 口 谈 实 录 / V iva V oce 你名字中的「氏」有什么意义吗? 「氏」字在八零年代或以前出生的越南 女子姓名里才会出现。它除了表明是个 女儿,并没任何寓意。之后愈来愈多人 觉得把它加在名字里太落伍过时,才渐 渐摒弃。 据闻你当年是越南高考状元? 其实那年的高考状元全国不下十几个。 我们只考三科,每科最高十分,可想而知 很容易出现同分的情况。 来港前有哪些学习中文的经历? 我高中开始学中文,大学本科在越南国 家大学下属外国语大学主修「对越汉 语教学」。大三时到台湾当了半年交换 生,回来之后大家开始说我的中文带台 湾腔。硕士赴上海华东师范大学念「汉 语国际教育」,毕业后回到越南母校工 作,边教汉语边为外国学生设计越南语 课程。 缘何到中大攻读博士? 中大中文系 邓思 颕 教授到我工作的大学 演讲时,得知我有出国深造的想法,便 鼓励我申请「香港博士研究生奖学金计 划」到中大念博士。申请期间尽管邓教 授身在美国,但一有空就和我讨论研究 计划的撰写,给予我莫大支持。 请介绍一下你的研究范围。 我主要研究普通话和广东话与越南语的 比较。粤语跟越南语在语音、词汇和语 法有许多惊人的一致。例如「大学」在两 种语言的发音几乎一样。两者的句尾语 气助词都多达三十几个,而普通话不到 十个。我希望解开为何有这样的相似。 到香港大半年了,遇过哪些文化冲击吗? 最大的冲击应该是每次到餐厅吃饭都 必须神速的点菜,容不得一分钟的犹 豫,所以每次上餐馆都让我很紧张! 在香港和在越南念书最大的区别在哪 里? 越南学生一般较害羞,很少主动找老师 问问题,认为是上课听不懂才需要问老 师。但在香港,我发现身边的同学都很 聪明,同时也爱问问题,提问反而是智 力高的体现。我也慢慢调整了心态。 最想念越南的什么? 最想念家乡河内的河粉和米线,连做梦 都会闻到河粉汤的香味!越南街道两旁 河粉店林立,骑着摩托车经过,一路上 香气扑鼻。我在越南时并非特别爱吃河 粉,但每次出国,这种味道就会令我魂 牵梦萦。 关于越南,有哪些港人普遍的误解你最 想澄清? 我觉得没什么特别大的误解。如果非 要说的话,我想告诉大家,越南除了下 龙湾,北、中、南部还有许多好玩的地 方—北部的河内有建筑风味独特的三 十六古街,中部可以到顺化参观阮朝 古都,而南部的胡志明市则呈现越南年 轻、商业的一面。 阮氏 红 贵 Nguyen Thi Hong Quy 中国语言及文学哲学博士生 PhD Student in Chinese Language and Literature 中大唯一来自越南 的研究生谈越港两 地求学体验、越南 语与粤语的惊人相 似,以及念念不忘 的越南粉。 CUHK’s only postgraduate from Vietnam talked to the Newsletter about studying in her homeland and in Hong Kong, the uncanny similarities between Vietnamese and Cantonese and her yearning for a bowl of authentic Vietnamese pho . What does the ‘Thi’ in your name mean? ‘Thi’ exists only in the names of Vietnamese girls born in or before the 80’s. It indicates nothing but the female gender. More and more people are finding this word anachronistic and take it out when naming their children. I heard that you were a top scorer in the university entrance exam back in Vietnam? Just one of the dozen top scorers nationwide that year. There were only three subjects. Ten points for each. So it was very likely for people to get the same high scores. What kind of Chinese learning experiences did you have before you came to Hong Kong? I’ve been learning Chinese since high school. I got my first degree in teaching Chinese as a foreign language in Vietnam. During my third year I went on an exchange programme in Taiwan. When I came back after six months, people started telling me that my Chinese had a Taiwanese accent. I went on to pursue a master’s degree in Shanghai and studied international Chinese education. After graduation I returned to my alma mater in Vietnam to teach Chinese and design the Vietnamese curriculum for international students. What made you come to Hong Kong for a doctorate? When Prof. Tang Sze-wing of CUHK’s Chinese Department came to deliver a lecture where I was working, he got to know that I intended to pursue overseas studies. He encouraged me to apply for the Hong Kong PhD Fellowship Scheme. Though Professor Tang was in the US during my application cycle, he always found time to discuss my research proposal with me. I am so grateful for his generosity and help. Please tell us about your research area. My research focuses on comparing Putonghua and Cantonese with Vietnamese. There are many striking similarities between Cantonese and Vietnamese in terms of pronunciation, vocabulary and grammar. Take ‘university’ for example. It almost sounds the same in the two languages. They both have as many as 30 end-of-sentence particles, while Putonghua has only about 10. I hope to find out why. You’ve been in Hong Kong for over half a year. Did you experience any culture shock? The biggest shock is when I need to order food in a restaurant. There is so much pressure to make it snappy and without hesitation. It makes me so nervous every time I go out to eat! What is the biggest difference between studying in Hong Kong and in Vietnam? Vietnamese students tend to be shy and reluctant to ask questions to their teachers because it suggests they are too dumb to understand what the teachers have said in class. In Hong Kong, I discovered that, even though my classmates are very smart, they also ask questions. I gradually changed my mind-set too. Which part of Vietnam do you miss most? I miss the noodles from my hometown Hanoi most. I dream a lot about the aroma of the pho broth. Streets in Vietnam are adorned by pho eateries. The savoury smell rushes to us when we ride past on motorcycles. When I was in Vietnam I did not particularly like having pho . But once I left home, remembering that smell makes me homesick. Is there any misunderstanding about Vietnam held by Hong Kong people that you want to clarify? Not much that I know of. But if I have to say something: I would tell Hong Kong people that besides Ha Long Bay, there are many other places of interest in Northern, Middle and Southern Vietnam. In the Northern city of Hanoi, one can tour the Old Quarter with 36 exotic streets. In Hue of Central Vietnam one can visit the ancient city of the Nguyen Dynasty. Ho Chi Minh City in the South shows the young, commercial side of Vietnam. Christine N. Photo by ISO Staff

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz